トップ «前の日記(2008-05-08 (Thu)) 最新 次の日記(2008-05-10 (Sat))»

RSS配信中fkino diary


2008-05-09 (Fri) [長年日記]

英語ライティングルールブック―正しく伝えるための文法・語法・句読法

読みました。

英語ライティングルールブック―正しく伝えるための文法・語法・句読法 英語ライティングルールブック―正しく伝えるための文法・語法・句読法
デイヴィッド セイン
DHC
¥ 1,680

これは勉強になりました。

英語を書いていて一番気を遣うのが、相手に誤解を与えないか、不快感を与えないかということです。

例えば、「〜すべきだ」というときに思わずshouldを使ってしまいそうになりますが、shouldには「でも、どうせやらないでしょ」という皮肉めいたニュアンスがあるそうで、うっかり使うと失礼になります。ここでは、need toを使うのが無難ということになります。

げっ、そんなん知らんとつこてたわぁというのがたくさんあって、正直、それをはよ言わんかいと思った。

本日のツッコミ(全2件) [ツッコミを入れる]
いがいが (2008-05-10 (Sat) 00:40)

えー、shouldにそんな意味があるのですか! <br>私はshouldは「〜するといいよ。オススメ。」くらいの意味だとネイティブの人に聞いたので、多用してました。 <br>ちょっと他の人にも聞いてみよう。

fkino (2008-05-10 (Sat) 08:54)

この本だとそういう風に書かれていますね。 <br>ちなみに、maybeを文頭に補うと皮肉にはならないそうです。 <br>また何か分かったら教えてください。

[]